MadoMagiWiki:討論

出自魔法少女小圆维基
於 2014年1月1日 (三) 15:24 由 >Yuri有理 汉化组 所做的修訂 →‎测试动工
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
跳至導覽 跳至搜尋
  • 討論一切建設維基相關的事
  • 留言後請務必用 【--~~~~】 留下你的署名
  • 善用章節【==小节名称==】 跟分隔線【----】

--Madoka討論) 2013年12月30日 (一) 19:24 (CST)


學姐的圖我看著好傷心,改成叛逆里的那種圓環之理怎麼樣? --小殘討論) 2013年12月30日 (一) 21:18 (CST)

想給你網站後台權限 你沒上q --Madoka討論) 2013年12月30日 (一) 22:50 (CST)

劇情分析是想放什麼內容?章節列表,討論帖連結還是直接放分析? NoneOneOne討論) 2013年12月30日 (一) 22:20 (CST)

準確來講劇情分析應當是一個分類比較合適category:劇情分析,這樣用於整理其他一些有趣的條目
而且有一種東西叫「分類頁」,也就是說他既是一個分類也是一個條目頁面。方法很簡單,就在點開那個分類之後右上角點「創建」
--Madoka討論) 2013年12月30日 (一) 22:50 (CST)

有關翻譯

有幾個翻譯上的問題想統一一下意見:

  1. 魔女的詞條名要不要改過來,除了夏洛特之外,其他魔女的中文名都是像人魚魔女薔薇魔女這種形式
  2. 從http://zh.magicaquartet.wikia.com 移動過來的內容都是繁體,但是顯示時可以自動轉化為簡體,還要不要改過來,例如魔法少女織莉子。不過至少內部的名詞是要改的。
  3. 引用原作台詞是否需要統一確定一個字幕組來源

--NoneOneOne討論) 2013年12月31日 (二) 14:25 (CST)

  1. 那個我當時是為了保持形式一致,採用了英文作為條目名,中文作為別稱,比如人魚之魔女重定向至Oktavia von Seckendorff夏洛特自然地也和點心之魔女一樣是Charlotte的別稱。不過你喜歡的話是可以交換過來,用中文作為條目名,英文跟其他作為別稱。反正只要用「移動」功能就可以了
  2. 需要改的
  3. 這個可能不用,大部分情況不會有太大不同。最多也就是引用雪酷翻譯比如「你這人要二到什麼地步才甘心」的時候要註明一下
--Madoka討論) 2013年12月31日 (二) 16:17 (CST)

那個……我是Yuri有理 漢化組的組長,Yuri undertones的翻譯工作就是由我組織的,大約2月份左右可以完工。原本只是想譯完之後改成htm網頁文件發在300就行了的,後來才發現還有個中文的wiki,這樣的話就能直接發到這裡了。不過我對於編輯wiki條目完全是個新手+_+……我有個問題就是,像puella-magi里的那種防劇透的腳本能做嗎?我看了一下,它們的格式是這樣的:{{spoiler|这边是剧透内容}} --Yuri有理 漢化組討論) 2013年12月31日 (二) 17:47 (CST)

應該是和{{涂白|剧透}}類似的效果吧,點擊這裡查看所有模板
--NoneOneOne討論) 2013年12月31日 (二) 18:27 (CST)
這邊打算綜合puella-magi跟K島維基,防劇透可以用puella-magi風格的{{涂白|剧透内容}}或者K島的{{涂黑|剧透内容}}(後者還沒落實)
咦話說你這個用戶名的Y是全角字符?需要我去給你改成半角嗎?
--Madoka討論) 2013年12月31日 (二) 18:31 (CST)
我覺得塗黑的那種比較好,萌娘百科貌似有(不過不是用於防劇透)。。。名稱的確是全角的沒錯 = =
--Yuri有理 漢化組討論) 2013年12月31日 (二) 18:37 (CST)
當時我想了想,要不統一{{剧透|xxx}}然後修改模板從而改變文字風格,要不分開{{文字风格|xxx}}由編輯者自己選擇用什麼風格表達什麼效果。感覺還是後者留給編輯者的空間比較大。前者的話每次想換一個防劇透的文字樣式都會影響全部條目。
--Madoka討論) 2013年12月31日 (二) 18:55 (CST)
涉及劇透的話,還是統一一點比較好。至少一個類似浮動框的警告還是要有的,例如這個,儘管萌娘百科也不是很認真的wiki(笑)。
--Yuri有理 漢化組討論) 2013年12月31日 (二) 19:01 (CST)
這個也是已經有的。點擊這個查看已有的模板。裡面infobox系列是用於產生右方浮動的信息框的,msgbox系列是用於產生正中間的提醒框的。{{infobox/剧透提醒}}就是我從萌娘百科複製修改過來的
另外關於模板的格式,我推薦到Help:如何參與那裡的「新建模板」框裡輸入模板的名字來生成,這樣會預先導入一個格式,分清楚為模板代碼、來源、語法、範例 四個部分
--Madoka討論) 2014年1月1日 (三) 01:54 (CST)
我那個詞條的劇透提醒是從puella-magi那裡搬過來的,本來想直接用維基百科的一個模板改,但是發現維基百科的模板巨複雜。

本文包含大量劇透!

在還不熟悉最新的官方材料之前建議您謹慎閱讀。
Emo !.png
溫馨提示:以下內容可能泄露該作品的劇情,有可能使您欣賞該作品的興趣降低,請謹慎閱讀!
這裡有劇透。
--Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 02:21 (CST)

測試動工

原標題為「Yuri undertones」,我原定的標題是「潛移默化的百合之情」,不過如果要以此作為詞條的標題的話略顯冗長。所以還是決定用「百合成分」。可以的話我現在就開個詞條試試…… --Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 00:16 (CST)

我剛剛發現了一個問題,關於譯名的統一,因為這關係到內部連結的使用。我們給出的譯文裡(見百合成分,搬運了一部分)「Sayaka」都統一翻譯成「沙耶香」,然而在這裡美樹沙耶香是紅的,只有美樹沙耶加才有結果。現在怎麼辦?要改的話最好是全站都統一了。
--Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 02:00 (CST)
用重定向就可以了,創建美樹沙耶香的詞條,寫上#REDIRECT [[美树沙耶加]]
--NoneOneOne討論) 2014年1月1日 (三) 02:14 (CST)
好吧,萬能的重定向。
--Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 02:21 (CST)
我希望字號能再大些,就跟正統的維基百科差不多大那樣。還是說,這是系統釘下來的?還有一個就是……gif圖插進去後動不了?必須加上|frame,可是這樣就無法改變尺寸,況且原文裡面是不用的啊…… 還有,打開首頁過幾秒之後切到空白頁是怎麼回事啊?
--Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 15:24 (CST)