MadoMagiWiki:討論
- 討論一切建設維基相關的事
- 回復前人的時候使用冒號
:
來向右縮進 - 留言後請務必用
--~~~~
留下你的署名 - 善用章節
==小节名称==
跟分隔線----
--Madoka(討論) 2013年12月30日 (一) 19:24 (CST)
學姐的圖我看着好傷心,改成叛逆里的那種圓環之理怎麼樣? --小殘(討論) 2013年12月30日 (一) 21:18 (CST)
劇情分析是想放什麼內容?章節列表,討論帖連結還是直接放分析? NoneOneOne(討論) 2013年12月30日 (一) 22:20 (CST)
- 準確來講劇情分析應當是一個分類比較合適category:劇情分析,這樣用於整理其他一些有趣的條目
- 而且有一種東西叫「分類頁」,也就是說他既是一個分類也是一個條目頁面。方法很簡單,就在點開那個分類之後右上角點「創建」
- --Madoka(討論) 2013年12月30日 (一) 22:50 (CST)
目錄
有關翻譯
有幾個翻譯上的問題想統一一下意見:
- 魔女的詞條名要不要改過來,除了夏洛特之外,其他魔女的中文名都是像人魚魔女、薔薇魔女這種形式
- 從http://zh.magicaquartet.wikia.com 移動過來的內容都是繁體,但是顯示時可以自動轉化為簡體,還要不要改過來,例如魔法少女織莉子。不過至少內部的名詞是要改的。
- 引用原作台詞是否需要統一確定一個字幕組來源
--NoneOneOne(討論) 2013年12月31日 (二) 14:25 (CST)
- 那個我當時是為了保持形式一致,採用了英文作為條目名,中文作為別稱,比如人魚之魔女重定向至Oktavia von Seckendorff。夏洛特自然地也和點心之魔女一樣是Charlotte的別稱。不過你喜歡的話是可以交換過來,用中文作為條目名,英文跟其他作為別稱。反正只要用「移動」功能就可以了
- 需要改的
- 這個可能不用,大部分情況不會有太大不同。最多也就是引用雪酷翻譯比如「你這人要二到什麼地步才甘心」的時候要註明一下
- --Madoka(討論) 2013年12月31日 (二) 16:17 (CST)
Yuri有理 漢化組
那個……我是Yuri有理 漢化組的組長,Yuri undertones的翻譯工作就是由我組織的,大約2月份左右可以完工。原本只是想譯完之後改成htm網頁文件發在300就行了的,後來才發現還有個中文的wiki,這樣的話就能直接發到這裏了。不過我對於編輯wiki條目完全是個新手+_+……我有個問題就是,像puella-magi里的那種防劇透的腳本能做嗎?我看了一下,它們的格式是這樣的:{{spoiler|这边是剧透内容}} --Yuri有理 漢化組(討論) 2013年12月31日 (二) 17:47 (CST)
- 應該是和{{涂白|剧透}}類似的效果吧,點擊這裏查看所有模板
- --NoneOneOne(討論) 2013年12月31日 (二) 18:27 (CST)
- 這邊打算綜合puella-magi跟K島維基,防劇透可以用puella-magi風格的{{涂白|剧透内容}}或者K島的{{涂黑|剧透内容}}(後者還沒落實)
- 咦話說你這個用戶名的Y是全角字符?需要我去給你改成半角嗎?
- --Madoka(討論) 2013年12月31日 (二) 18:31 (CST)
- 我覺得塗黑的那種比較好,萌娘百科貌似有(不過不是用於防劇透)。。。名稱的確是全角的沒錯 = =
- --Yuri有理 漢化組(討論) 2013年12月31日 (二) 18:37 (CST)
- 當時我想了想,要不統一{{剧透|xxx}}然後修改模板從而改變文字風格,要不分開{{文字风格|xxx}}由編輯者自己選擇用什麼風格表達什麼效果。感覺還是後者留給編輯者的空間比較大。前者的話每次想換一個防劇透的文字樣式都會影響全部條目。
- --Madoka(討論) 2013年12月31日 (二) 18:55 (CST)
- 涉及劇透的話,還是統一一點比較好。至少一個類似浮動框的警告還是要有的,例如這個,儘管萌娘百科也不是很認真的wiki(笑)。
- --Yuri有理 漢化組(討論) 2013年12月31日 (二) 19:01 (CST)
本文包含大量劇透!
在還不熟悉最新的官方材料之前建議您謹慎閱讀。溫馨提示:以下內容可能泄露該作品的劇情,有可能使您欣賞該作品的興趣降低,請謹慎閱讀!
|
- 這裏有劇透。
- --Yuri有理 漢化組(討論) 2014年1月1日 (三) 02:21 (CST)
測試動工
原標題為「Yuri undertones」,我原定的標題是「潛移默化的百合之情」,不過如果要以此作為詞條的標題的話略顯冗長。所以還是決定用「百合成分」。可以的話我現在就開個詞條試試…… --Yuri有理 漢化組(討論) 2014年1月1日 (三) 00:16 (CST)
- 我剛剛發現了一個問題,關於譯名的統一,因為這關係到內部連結的使用。我們給出的譯文裡(見百合成分,搬運了一部分)「Sayaka」都統一翻譯成「沙耶香」,然而在這裏美樹沙耶香是紅的,只有美樹沙耶加才有結果。現在怎麼辦?要改的話最好是全站都統一了。
- --Yuri有理 漢化組(討論) 2014年1月1日 (三) 02:00 (CST)
- 用重定向就可以了,創建美樹沙耶香的詞條,寫上#REDIRECT [[美树沙耶加]]
- --NoneOneOne(討論) 2014年1月1日 (三) 02:14 (CST)
- 好吧,萬能的重定向。
- --Yuri有理 漢化組(討論) 2014年1月1日 (三) 02:21 (CST)
- 我希望字號能再大些,就跟正統的維基百科差不多大那樣。還是說,這是系統釘下來的?還有一個就是……gif圖插進去後動不了?必須加上|frame,可是這樣就無法改變尺寸,況且原文裏面是不用的啊…… 還有,打開首頁過幾秒之後切到空白頁是怎麼回事啊?
- --Yuri有理 漢化組(討論) 2014年1月1日 (三) 15:24 (CST)
上傳圖片或外鏈
個人估計最大允許上傳的圖片大小為1MB,應該夠用,不知道大家有沒有想法?
用我自己電腦里的同人圖進行估算的話,1MB以下的圖片的平均大小約300KB,我電腦里約有2500張同人圖(不完整估算)。有節制地上傳的話,假設大家共上傳有10000張,圖片就佔了3G,應該說伺服器5G空間勉強能裝得下。大不了升級空間或者搬家。大家怎麼看? --Madoka(討論) 2014年1月8日 (三) 01:17 (CST)
條目名稱與分類
雜誌相關
有個翻譯問題:大家是怎麼翻譯Manga Time Kirara Magica的?漫畫時間Kirara魔力?現有的詞條是我一年前寫的,用的標題是漫畫Time閃亮亮☆魔力
其實現在想來,或許採取已有的叫法比較好:
- NewType 2011-05
- NyanType 2011-05
- 大人的動畫 Vol.20 [[category:杂志]][[category:杂志访谈]]
- Manga Time Kirara Magica [[category:漫画]][[category:杂志]]
- 小圓專刊 重定向至 Manga Time Kirara Magica
- Manga Time Kirara Magica/Vol.1 不進行分類 ← 這是Manga Time Kirara Magica的子頁面
- Manga Time Kirara Magica/Vol.1/製作人員訪談第一回 [[category:杂志访谈]] ← 這是 Manga Time Kirara Magica的子頁面的子頁面
- Animage 2011-01
- 電擊G's 2011-02
這些是參照了 http://wiki.puella-magi.net/Category:Magazine_articles 的格式
這樣的命名方式跟分類方式大家覺得怎麼樣?
還有關於[[category:同人]]這個分類,大家覺得要怎麼定位?官方的漫畫雜誌同人分不分進去?
--Madoka(討論) 2014年1月8日 (三) 16:06 (CST)
多個作品內的「☆マギカ」是否需要翻譯出來
現在的條目命名是我一年前做出的選擇,即魔法少女和美☆魔力 〜The innocent malice〜、魔法少女織莉子☆魔力、魔法少女小圓☆魔力 Online等等。但我現在後悔了…… 因為實在看不到有什麼必要每個作品後面都加「☆魔力」,完全看·不·到·必·要·性……大家發表一下看法 --Madoka(討論) 2014年1月9日 (四) 01:52 (CST)
- 確實……不過為了嚴謹,詞條名可以這樣,但必須要把重定向建立好。還有就是,百合成分應該屬於「圓學」吧?具體應該放在哪個目錄?考據?劇情分析?感覺好像都有。還是再專門開一個「百合相關」的Category?還有,曉美焰這個詞條能不能不要在裏面開太多玩笑?
- 還有一點,就是譯註的問題,能不能再把鼠標放在右上角的那個[1]上的時候就出來一個框,裏面顯示譯註的內容?不然查看的時候只能點,然後再點回來。
- --Yuri有理漢化組(討論) 2014年1月11日 (六) 19:59 (CST)
- 現在我幾乎把全部的「☆魔力」去掉了,部分詞條保留了重定向(不過也意義不大,因為很難想像有人是通過比如魔法少女和美☆魔力 〜The innocent malice〜來搜索、進入詞條的)
- 我原本在首頁有提到過的,本維基的分類結構參考了puella-magi,而你可以看到Yuri_undertone條目是從屬Article跟Fanmade_analysis分類的。前者Article我還沒確定是否引入中文維基,也沒確定譯作什麼,主要原因是你可以看到Article分類里有很多Speculah條目(猜想/腦洞),而這部分我並沒有打算引入,我感覺Article分類不像是個穩定而有確定意義的分類。至於後者Fanmade_analysis,當時我看了看它包含的條目,決定對應成中文維基的「考據」分類了。「劇情分析」按我原本的想法主要是以動畫、漫畫的每話為單位,進行整理,如魔法少女小圓 第1話等。
- 個人建議分類名簡潔為好,比起「百合相關」更推薦「百合」。開category是很簡單的事,只要加上
[[category:百合]]
就可以,而且也隨時可以去掉。核心問題在於除了百合成分以外你還希望把什麼頁面歸入這個分類呢?這個category存在的意義是整理哪些「無家可歸」的條目呢?你自己決定吧 - 類似曉美焰裏面那種K島風格的玩笑,是我的一種編輯風格,不過我本意還是偏向於將玩笑話歸入「捏他」那個小節里。那時為了儘快將核心詞條翻譯成型所以想到什麼寫什麼才這樣,以後應該會修正的。
- 下次還有這類問題的話,可以考慮在這個討論頁面新增名為「編輯風格」的小節進行統一討論
- 已引入popups.js 試試ctrl-F5刷新看看
- --Madoka(討論) 2014年1月16日 (四) 01:16 (CST)
- 從已成定番的粉黑、紅藍到異端CP黑藍紅粉的這類詞條肯定得放在[[category:百合]]下的。--124.225.6.86 2014年1月22日 (三) 15:52 (CST)
Puella-magi搬運問題
要不要先在原文裏跟英語圈的人討論一下漢化的事宜?畢竟東西是他們寫的。 --Yuri有理漢化組(討論) 2014年1月11日 (六) 21:35 (CST)