MadoMagiWiki:討論

出自魔法少女小圆维基
跳至導覽 跳至搜尋
  • 討論一切建設維基相關的事
  • 回復前人的時候使用冒號:來向右縮進
  • 留言後請務必用 --~~~~ 留下你的署名
  • 善用章節==小节名称== 跟分隔線----

--Madoka討論) 2013年12月30日 (一) 19:24 (CST)


學姐的圖我看着好傷心,改成叛逆里的那種圓環之理怎麼樣? --小殘討論) 2013年12月30日 (一) 21:18 (CST)

想給你網站後台權限 你沒上q --Madoka討論) 2013年12月30日 (一) 22:50 (CST)

劇情分析是想放什麼內容?章節列表,討論帖鏈接還是直接放分析? NoneOneOne討論) 2013年12月30日 (一) 22:20 (CST)

準確來講劇情分析應當是一個分類比較合適category:劇情分析,這樣用於整理其他一些有趣的條目
而且有一種東西叫「分類頁」,也就是說他既是一個分類也是一個條目頁面。方法很簡單,就在點開那個分類之後右上角點「創建」
--Madoka討論) 2013年12月30日 (一) 22:50 (CST)

有關翻譯

有幾個翻譯上的問題想統一一下意見:

  1. 魔女的詞條名要不要改過來,除了夏洛特之外,其他魔女的中文名都是像人魚魔女薔薇魔女這種形式
  2. 從http://zh.magicaquartet.wikia.com 移動過來的內容都是繁體,但是顯示時可以自動轉化為簡體,還要不要改過來,例如魔法少女織莉子。不過至少內部的名詞是要改的。
  3. 引用原作台詞是否需要統一確定一個字幕組來源

--NoneOneOne討論) 2013年12月31日 (二) 14:25 (CST)

  1. 那個我當時是為了保持形式一致,採用了英文作為條目名,中文作為別稱,比如人魚之魔女重定向至Oktavia von Seckendorff夏洛特自然地也和點心之魔女一樣是Charlotte的別稱。不過你喜歡的話是可以交換過來,用中文作為條目名,英文跟其他作為別稱。反正只要用「移動」功能就可以了
  2. 需要改的
  3. 這個可能不用,大部分情況不會有太大不同。最多也就是引用雪酷翻譯比如「你這人要二到什麼地步才甘心」的時候要註明一下
--Madoka討論) 2013年12月31日 (二) 16:17 (CST)

Yuri有理 漢化組

那個……我是Yuri有理 漢化組的組長,Yuri undertones的翻譯工作就是由我組織的,大約2月份左右可以完工。原本只是想譯完之後改成htm網頁文件發在300就行了的,後來才發現還有個中文的wiki,這樣的話就能直接發到這裡了。不過我對於編輯wiki條目完全是個新手+_+……我有個問題就是,像puella-magi里的那種防劇透的腳本能做嗎?我看了一下,它們的格式是這樣的:{{spoiler|这边是剧透内容}} --Yuri有理 漢化組討論) 2013年12月31日 (二) 17:47 (CST)

應該是和{{涂白|剧透}}類似的效果吧,點擊這裡查看所有模板
--NoneOneOne討論) 2013年12月31日 (二) 18:27 (CST)
這邊打算綜合puella-magi跟K島維基,防劇透可以用puella-magi風格的{{涂白|剧透内容}}或者K島的{{涂黑|剧透内容}}(後者還沒落實)
咦話說你這個用戶名的Y是全角字符?需要我去給你改成半角嗎?
--Madoka討論) 2013年12月31日 (二) 18:31 (CST)
我覺得塗黑的那種比較好,萌娘百科貌似有(不過不是用於防劇透)。。。名稱的確是全角的沒錯 = =
--Yuri有理 漢化組討論) 2013年12月31日 (二) 18:37 (CST)
當時我想了想,要不統一{{剧透|xxx}}然後修改模板從而改變文字風格,要不分開{{文字风格|xxx}}由編輯者自己選擇用什麼風格表達什麼效果。感覺還是後者留給編輯者的空間比較大。前者的話每次想換一個防劇透的文字樣式都會影響全部條目。
--Madoka討論) 2013年12月31日 (二) 18:55 (CST)
涉及劇透的話,還是統一一點比較好。至少一個類似浮動框的警告還是要有的,例如這個,儘管萌娘百科也不是很認真的wiki(笑)。
--Yuri有理 漢化組討論) 2013年12月31日 (二) 19:01 (CST)
這個也是已經有的。點擊這個查看已有的模板。裡面infobox系列是用於產生右方浮動的信息框的,msgbox系列是用於產生正中間的提醒框的。{{infobox/剧透提醒}}就是我從萌娘百科複製修改過來的
另外關於模板的格式,我推薦到Help:如何參與那裡的「新建模板」框裡輸入模板的名字來生成,這樣會預先導入一個格式,分清楚為模板代碼、來源、語法、範例 四個部分
--Madoka討論) 2014年1月1日 (三) 01:54 (CST)
我那個詞條的劇透提醒是從puella-magi那裡搬過來的,本來想直接用維基百科的一個模板改,但是發現維基百科的模板巨複雜。

本文包含大量劇透!

在還不熟悉最新的官方材料之前建議您謹慎閱讀。
Emo !.png
溫馨提示:以下內容可能泄露該作品的劇情,有可能使您欣賞該作品的興趣降低,請謹慎閱讀!
這裡有劇透。
--Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 02:21 (CST)

測試動工

原標題為「Yuri undertones」,我原定的標題是「潛移默化的百合之情」,不過如果要以此作為詞條的標題的話略顯冗長。所以還是決定用「百合成分」。可以的話我現在就開個詞條試試…… --Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 00:16 (CST)

我剛剛發現了一個問題,關於譯名的統一,因為這關係到內部鏈接的使用。我們給出的譯文裡(見百合成分,搬運了一部分)「Sayaka」都統一翻譯成「沙耶香」,然而在這裡美樹沙耶香是紅的,只有美樹沙耶加才有結果。現在怎麼辦?要改的話最好是全站都統一了。
--Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 02:00 (CST)
用重定向就可以了,創建美樹沙耶香的詞條,寫上#REDIRECT [[美树沙耶加]]
--NoneOneOne討論) 2014年1月1日 (三) 02:14 (CST)
好吧,萬能的重定向。
--Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 02:21 (CST)
我希望字號能再大些,就跟正統的維基百科差不多大那樣。還是說,這是系統釘下來的?還有一個就是……gif圖插進去後動不了?必須加上|frame,可是這樣就無法改變尺寸,況且原文裡面是不用的啊…… 還有,打開首頁過幾秒之後切到空白頁是怎麼回事啊?
--Yuri有理 漢化組討論) 2014年1月1日 (三) 15:24 (CST)
gif問題解決了。imagemagick沒設置好而已。字號可以到Common.css修改,不過還不肯定參數具體調成多少比較合適,所以暫時先不改動。--Madoka討論) 2014年1月9日 (四) 04:17 (CST)

上傳圖片或外鏈

個人估計最大允許上傳的圖片大小為1MB,應該夠用,不知道大家有沒有想法?

用我自己電腦里的同人圖進行估算的話,1MB以下的圖片的平均大小約300KB,我電腦里約有2500張同人圖(不完整估算)。有節制地上傳的話,假設大家共上傳有10000張,圖片就占了3G,應該說服務器5G空間勉強能裝得下。大不了升級空間或者搬家。大家怎麼看? --Madoka討論) 2014年1月8日 (三) 01:17 (CST)

我覺得應該也夠了……主要還是要防止被破壞。
--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月11日 (六) 19:22 (CST)

條目名稱與分類

雜誌相關

有個翻譯問題:大家是怎麼翻譯Manga Time Kirara Magica的?漫畫時間Kirara魔力?現有的詞條是我一年前寫的,用的標題是漫畫Time閃亮亮☆魔力

其實現在想來,或許採取已有的叫法比較好:

  • NewType 2011-05
  • NyanType 2011-05
  • 大人的動畫 Vol.20 [[category:杂志]][[category:杂志访谈]]
  • Manga Time Kirara Magica [[category:漫画]][[category:杂志]]
  • 小圓專刊 重定向至 Manga Time Kirara Magica
  • Manga Time Kirara Magica/Vol.1 不進行分類 ← 這是Manga Time Kirara Magica的子頁面
  • Manga Time Kirara Magica/Vol.1/製作人員訪談第一回 [[category:杂志访谈]] ← 這是 Manga Time Kirara Magica的子頁面的子頁面
  • Animage 2011-01
  • 電擊G's 2011-02

這些是參照了 http://wiki.puella-magi.net/Category:Magazine_articles 的格式

這樣的命名方式跟分類方式大家覺得怎麼樣?

還有關於[[category:同人]]這個分類,大家覺得要怎麼定位?官方的漫畫雜誌同人分不分進去?

--Madoka討論) 2014年1月8日 (三) 16:06 (CST)

多個作品內的「☆マギカ」是否需要翻譯出來

現在的條目命名是我一年前做出的選擇,即魔法少女和美☆魔力 〜The innocent malice〜魔法少女織莉子☆魔力魔法少女小圓☆魔力 Online等等。但我現在後悔了…… 因為實在看不到有什麼必要每個作品後面都加「☆魔力」,完全看·不·到·必·要·性……大家發表一下看法 --Madoka討論) 2014年1月9日 (四) 01:52 (CST)

確實……不過為了嚴謹,詞條名可以這樣,但必須要把重定向建立好。還有就是,百合成分應該屬於「圓學」吧?具體應該放在哪個目錄?考據?劇情分析?感覺好像都有。還是再專門開一個「百合相關」的Category?還有,曉美焰這個詞條能不能不要在裡面開太多玩笑?
還有一點,就是譯註的問題,能不能再把鼠標放在右上角的那個[1]上的時候就出來一個框,裡面顯示譯註的內容?不然查看的時候只能點,然後再點回來。
--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月11日 (六) 19:59 (CST)
  • 現在我幾乎把全部的「☆魔力」去掉了,部分詞條保留了重定向(不過也意義不大,因為很難想象有人是通過比如魔法少女和美☆魔力 〜The innocent malice〜來搜索、進入詞條的)
  • 我原本在首頁有提到過的,本維基的分類結構參考了puella-magi,而你可以看到Yuri_undertone條目是從屬Article跟Fanmade_analysis分類的。前者Article我還沒確定是否引入中文維基,也沒確定譯作什麼,主要原因是你可以看到Article分類里有很多Speculah條目(猜想/腦洞),而這部分我並沒有打算引入,我感覺Article分類不像是個穩定而有確定意義的分類。至於後者Fanmade_analysis,當時我看了看它包含的條目,決定對應成中文維基的「考據」分類了。「劇情分析」按我原本的想法主要是以動畫、漫畫的每話為單位,進行整理,如魔法少女小圓 第1話等。
  • 個人建議分類名簡潔為好,比起「百合相關」更推薦「百合」。開category是很簡單的事,只要加上[[category:百合]]就可以,而且也隨時可以去掉。核心問題在於除了百合成分以外你還希望把什麼頁面歸入這個分類呢?這個category存在的意義是整理哪些「無家可歸」的條目呢?你自己決定吧
  • 類似曉美焰裡面那種K島風格的玩笑,是我的一種編輯風格,不過我本意還是偏向於將玩笑話歸入「捏他」那個小節里。那時為了儘快將核心詞條翻譯成型所以想到什麼寫什麼才這樣,以後應該會修正的。
    • 下次還有這類問題的話,可以考慮在這個討論頁面新增名為「編輯風格」的小節進行統一討論
  • 已引入popups.js 試試ctrl-F5刷新看看
--Madoka討論) 2014年1月16日 (四) 01:16 (CST)
從已成定番的粉黑紅藍到異端CP黑藍紅粉的這類詞條肯定得放在[[category:百合]]下的。--124.225.6.86 2014年1月22日 (三) 15:52 (CST)

Puella-magi搬運問題

要不要先在原文裡跟英語圈的人討論一下漢化的事宜?畢竟東西是他們寫的。 --Yuri有理漢化組討論) 2014年1月11日 (六) 21:35 (CST)

如果是進行整篇整篇文字的翻譯的話,建議還是知會一下對方比較好,比如到英文維基的Prima用戶討論頁留言。就我自己編輯過的頁面而言,主要方針是把裡面提到過的信息(而且也符合華語圈興趣的)重組重述一遍,而且也刪掉了大段大段沒必要的描述跟討論,所以自認為幾乎是重新創作。 --Madoka討論) 2014年1月16日 (四) 00:21 (CST)
英方那裡很支持你們。不用擔心什麼。-Prima討論) 2014年1月22日 (三) 19:11 (CST)
我現在遇到了更棘手的問題…… 原文是在不斷更新的,而且更新的頻率特別快,翻譯是跟不上了。。。--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月22日 (三) 18:27 (CST)
所以說……沒必要講究準確翻譯= = 只要把自己理解到的東西表達出來就可以了 --Madoka討論) 2014年1月22日 (三) 23:12 (CST)

模板問題

我已經把msgbox所有的iron給移植過來了。不過為什麼丘比佐倉杏子鹿目圓等詞條都會用到Icon-info.png呢?而且還是在人物介紹的那個大框裡⊙﹏⊙b
還有一個小問題,就是關於Navbox/作品一覽模板,「canon」等於「offical」,即「官方的;官配的」(見英文維基百科:Canon_(fiction)),這個詞也是我琢磨了好久才領悟的。。。
--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月23日 (四) 23:01 (CST)

那些應該是我以前wikia那裡遺留下來的細節吧。當時貌似是打算在上傳角色圖片之前先用icon-info.png作為placeholder。還有其他不少地方也是用了icon-info.png的貌似
canon跟official還是有差別的。維基那頁我讀過好多遍了,每當有疑惑的時候就上去領悟一下。那裡的說明只是accepted as "official",也就是說即使是official的出版物,也有accepted與否的差別。我認為「正典」是一個相當準確的翻譯
你可以看一下canon維百頁面下方的see also那幾個條目,比如說Expanded Universe(the 'extension' of a media franchise (i.e. a television show, series of feature films, etc.) with other media (generally comics and original novels))裡面那個Canonicity的小節:

Although there are some exceptions, Expanded Universe works are generally not accepted as canon, or part of the 'official' storyline. They are generally seen as 'apocrypha'. In some (rare) cases, characters created for an Expanded Universe can become 'adopted' by the canonical works associated with that franchise - one example being Star Wars, although, most of the Star Wars Expanded Universe is considered canonical anyway.

小圓的情況其實跟上面提到的star wars挺接近,所以大部分小圓Expanded Universe應該可以看做canonical而不是apocrypha(偽經,同樣是聖經相關詞)。
而比如Alternative Universe(比如ほむらたむら就是典型)大部分都不認作canon
至於說Navbox/作品一覽 裡面提到的幾部,可以肯定的是TDS跟織莉子因為有本篇人物出場而且沒有OOC,所以是正典。其他幾個我不敢打包票,特別是和美我記得世界觀和設定跟本篇貌似是有出入的,雖然不知道後面有沒有說圓。鈴音還沒看不敢說。貞德由於設定在過去,我看很有可能能認作正典
當然,說到底canon跟non-canon的界線並不是十分清晰,star wars跟star trek都有自己的取捨跟level of canonicity(正典級別)的說明,canon作品裡偶爾也會有一些細節是non-canon的。但navbox/作品一覽 這裡我覺得給個直觀大概的分類就足夠了
--Madoka討論) 2014年1月24日 (五) 15:33 (CST)
不愧是圓學學者!敬佩啊!感覺我實在是難以勝任翻譯工作。--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月25日 (六) 16:19 (CST)
誒……嚇到你就不好了,難得有一個編輯維基的有生力量233 反正有疑惑的拿出來討論就行。話說新裝那個Echo插件貌似有一個功能,是在任何talk頁面出現用戶名的時候,就會自動給該用戶發送提醒信息。我來試試:Yuri有理漢化組 --Madoka討論) 2014年1月25日 (六) 19:32 (CST)
  • 沒有反應誒(⊙o⊙)……
  • 字體實在太小了。正文字體是9.5磅,右上角的譯註 1是9磅,兩個都差不多大了…… 可以的話建議正文用11磅,上標用小五。
  • 還有,要不我們也放個倒計時在首頁吧。。4月2日的BD發售、、、啊啊我已經等不及了……
  • Madoka如何?
--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月25日 (六) 19:48 (CST)
我再試試,貌似說要這樣User:Yuri有理漢化組並且簽名 --Madoka討論) 2014年1月27日 (一) 16:30 (CST)
字體修正好了。按道理說你現在的權限應該也能去修改MediaWiki:Common.css,就是#mw-content-text那一項。
倒計時的話,目測就是puella-magi主頁那段源碼,加上MediaWiki:Common.js那段Maru自己寫的代碼
還是沒有反應(⊙o⊙)。字體變大以後果然好多了。 --Yuri有理漢化組討論) 2014年1月27日 (一) 18:33 (CST)
話說你的用戶名那個全角的Y可能會引發一些bug(貌似在BlockandNuke插件頁面有過)。我試試退出登錄at自己 User:Madoka --46.193.64.62 2014年1月27日 (一) 18:56 (CST)

最近多出來了幾個莫名其妙的user

來者不善,像是來發廣告的。。。各位有沒有發覺? 建議儘快查清楚。 --Yuri有理漢化組討論) 2014年1月27日 (一) 02:13 (CST)

已清理。並且新建了Help:廣告及可疑用戶條目作為管理員的參考 --Madoka討論) 2014年1月27日 (一) 17:14 (CST)

圖片搬運

因為我那個詞條的圖片比較多,所以我打算現在先搬運一點。就請問一下,現在可以直接上傳圖片了嗎? --Yuri有理漢化組討論) 2014年1月28日 (二) 00:46 (CST)

這個不好回答,關鍵是服務器空間有限。我打算是這麼做:
  • p站同人圖以{{pixiv|id=xxxxx}}的形式來寫,然後我本地運行一次pixivUrlBot的python腳本,就可以統一替換成P站封面圖url(也就是變成pixiv的流量,圖片保存在服務器)
  • 雜誌(包括動漫雜誌及Kirara Magica等)的非漫畫頁,比如封面、訪談掃圖、官圖海報等,有必要保存在服務器上而且質量不能差。Kirara相關的147張圖已經批量上傳(當然用的是python腳本),共100M。其餘的雜誌相關部分經過估計,大概要400+M。服務器的4.9G空間除去必須的200M,並假設不進行圖片備份的話(現在暫時是備份的),樂觀估計還有4.5G的空間可用。假設我還漏掉200+M的掃圖的話,假設商品封面+基本人設等等也用掉100+M的話,那就剩餘3.9G。假設剩下的圖片都是最多200-300K的話,平均下來還能放2w張左右。這是我的推測。
  • 空間的事暫且不提,我個人關心的還有一個就是圖片文件命名規範的問題。在處理Kirara雜誌掃圖的時候我已經發現puella-magi那邊有不少不規整的現象,比如有的圖片以Kirara第幾卷第幾頁命名,有的則是以圖片內容(訪談)命名,並且還有不少是搞錯頁數的。與其統統上傳了然後才點入每張圖片的條目進行修改,我選擇了寫python腳本,在電腦里維護一個「新/舊名稱對應列表」,然後由腳本讀取列表統一上傳。這個列表的另一個目的,就是你可以直接把puella-magi的內容複製過來,然後我用腳本利用上述對應表進行修改,把頁面代碼里的舊文件名統一換成新文件名。
  • 最後呢,基本的代碼上次就寫好了,用在Kirara相關圖片上,也修正了bug。不過這幾天我把代碼功能拓展了(因為Kirara以外雜誌相關的圖片數量是Kirara的>5倍),不過需要稍微試運行一下,避免出bug。
  • 呃所以呢,你說yuri undertones圖片比較多我也可以理解,但是我覺得你只需要搬文字就夠了。可能我進度不快,不過我搞完Kirara以外雜誌那一塊,就來扒yuri undertones的圖片。當然我也可以教你怎麼用腳本=w=
  • 其實說了一大堆,到頭來我發現puella-magi還是有大量仍不知道該怎麼處理較好的圖片。當然可能是我太過固執於數據分類了吧
--Madoka討論) 2014年1月28日 (二) 01:45 (CST)
* 好的,那些圖片我就先空着吧,掛着個[[file:XXX.jpg]]的語句在上面,後面再補充上去。
* 命名規範很重要的,前面說過,這裡很多詞條是從puella-magi那邊照搬來的,很多圖片也是。如果能保留這些圖片在puella-magi里的文件名的話,整理調用起來會方便許多,因為很多圖片在不止一個詞條中被用到。
* 還有就是…… 我真的不知道百合相關要放在左邊快速導航欄的哪個目錄了。。。其實我覺得有關百合的應該單獨做成一欄,畢竟《魔法少女小圓》的影響力和其所包含的百合內容也是有很大關聯的。
--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月28日 (二) 11:58 (CST)
導航欄內容在這裡編輯。如果百合相關條目還不多的話可以先放到圓學那裡,嘛其實「圓學」這小標題也是我一拍腦袋想出來的。按你喜歡來調整就可以了
另外昨天我終於把Echo那個bug修正了。使用方法是在「MadoMagiWiki:」命名空間、「Talk:」命名空間跟「User_talk:」命名空間這三種地方,出現鏈接到對方用戶頁User:Yuri有理漢化組或[[:User:Yuri有理汉化组]]並且在同一行內簽名 --Madoka討論) 2014年1月28日 (二) 15:02 (CST)
先暫且放在那吧。等到以後「粉黑」、「紅藍」等詞條創建之後再弄個新的目錄。 Echo收到了。。Madoka。--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月28日 (二) 15:55 (CST)
從晚上8點一直校對+搬運到凌晨2點……進度總算趕上了……好累啊……
--Yuri有理漢化組討論) 2014年1月29日 (三) 02:05 (CST)

User:Madoka,圖片搬運正在預備,我這邊希望能儘快開始。。。圖片大約有400張,大小在300MB左右,我已經存到了我的電腦本地。下一步不知道該怎麼做了。大多數圖片都可以直接搬,但是漫畫(包括官方作品和同人作品)、帶有字幕的動畫、PSP遊戲圖片都需要改圖之後再上傳。--Yuri有理漢化組討論) 2014年2月9日 (日) 21:38 (CST)

@Yuri有理漢化組 你的400張圖片大概是哪些類型的?你看我這邊900張雜誌掃圖、海報官圖,因為分布在數量相當多的瑣碎的雜誌條目頁面那裡(每個條目有時就一兩張),所以我採取統一的本地命名然後腳本上傳、以及統一修改雜誌條目內容再腳本上傳這些條目,的方式。如果你是順便編輯一下條目,比如說給魔法少女小圓TDS添加圖片順便修飾一下描述的話,那也不錯,可以這樣編輯條目時上傳相關的圖片。我剛安裝了MsUpload插件,現在應該可以在編輯的時候看到「拖動文件到這裡上傳」的提示了,可以ctrl或者shift選擇多個圖片文件一起拖過去。但是注意一下圖片文件的命名規範,在電腦里把圖片改名了才拖動上傳。文件命名可以略為精簡,只要能看出是什麼、而且不引起混淆就好,例如「小圓TDS_cover.jpg」,「TVBD_Vol.1_cover.jpg」,「叛逆BD_cover.jpg」,「曉美焰.jpg」(角色示意圖),「曉美焰 校服.jpg」,「曉美焰 魔法少女裝.jpg」等等。我這裡沿用的一個習慣是紙張出版物的封面用「_cover」後綴,內頁則指名頁數比如「_21-22」後綴,目錄頁「_TOC」後綴,分卷的話我習慣「_Vol.N」的大小寫,不過不強制。另外我這裡也記錄了我經手所有圖片的改名前後的名字,為了能和puella-magi維基對應(而且我發現英文維基雜誌頁面有不少歸類錯了的掃圖,所以保留改名前後的信息有助於反饋回去),而且也能批量修改別的條目裡面引用的雜誌掃圖圖片名。但是這個不強制性要求。--Madoka討論) 2014年2月10日 (一) 00:07 (CST)
User:Madoka,我全部都是按照puella-magi的文件名編排的,沒改過。準確地說,有至少507張圖(因為有些純粹是漫畫截圖的,就沒弄下來),至少284 MB。其中有大約100張圖需要翻譯或修改,我也沒想到工作量會這麼大。但現在至少還可以先上傳400多張這樣,其餘的恐怕還要點時間。--Yuri有理漢化組討論) 2014年2月10日 (一) 01:17 (CST)
現在具體怎麼說?先傳圖的話也許能節省一點時間。是要按照puella-magi的文件名原原本本地傳上來嗎?還是說要改一下文件名?不過要改的話工作量更大了。。。@User:Madoka--Yuri有理漢化組討論) 2014年2月10日 (一) 18:19 (CST)
主要是我不知道你那邊的文件名情況亂不亂。我這邊處理雜誌掃圖的文件名是非常亂的,而且也時不時出現把某期雜誌的某張掃圖歸入了另一本雜誌那裡的情況,所以選擇了用腳本統一處理。舉個例子,你那裡如果有很多符合一定規律的文件名,那我會選擇打開命令行窗口,把文件名全部保存下來,然後用notepad++進行批量替換,再調用命令進行統一改名,最後再拖動上傳;而不是拖動到維基編輯窗口之後,再一個個點擊文件名進行重命名並上傳。個人看法是文件名還是格式稍微統一一下比較好。不過其實也可以先上傳了,只要把所有文件名都保存下來,那我可以事後進行批量改名,沒有副作用。 User:Yuri有理漢化組 --Madoka討論) 2014年2月10日 (一) 23:36 (CST)

從wikipedia搬運

類似新房昭之之類的詞條,可不可以從中文維基百科搬運? --Yuri有理漢化組討論) 2014年1月29日 (三) 09:23 (CST)

@User:Yuri有理漢化組: 個人認為可以有限度地複製,不要全部抄。而且老實說那裡也有很多冗餘(或者說是本維基讀者根本不關心的)信息,所以也沒必要全部複製 --Madoka討論) 2014年1月29日 (三) 13:22 (CST)

mediawiki版本

請問,你們在使用什麼版本mediawiki?有很多東西幹不了,請看 en.wikipedia.org/wiki/Module:Infobox

我試了一下建起Template:Infobox gameTemplate:Infobox2,可是不太成功。我的目的就是先把Special:需要的模板所有的template建起來。Benlisquare討論) 2014年2月3日 (一) 19:52 (CST)

User:Benlisquare,這個需要@管理員:User:Madoka。之前我也有想過從維基百科直接移植一些模板過來,但是都失敗了,最後只能從萌娘百科和pulla-magi移植。--Yuri有理漢化組討論) 2014年2月3日 (一) 21:14 (CST)
mediawiki版本到Special:Version查看,我記得是1.22。你提到的Module的問題,我記得是wikipedia上通過某一個extension來解釋Lua語句的,不是mediawiki原生的功能。(c.f. https://www.mediawiki.org/wiki/Lua_scripting
其實你可以點左邊欄的>工具箱2>所有模板 來查看已有的模板。我已經複製並自己改寫了例如Template:infobox/漫畫等等一系列模板(其實還沒徹底完成,有的模板估計有遺漏),主要的更改是把parameter name都換成中文。這樣是為了本維基的編撰者利用模板時更方便、更具有可讀性,比如{{infobox/漫画 |标题=魔法少女小圆 |封面=魔法少女小圆_(漫画)_Vol.1_cover.jpeg |原作=[[Magica Quartet]](原案)|... |发售日期=2011年2月12日·3月12日·5月30日}}
如果你看到本維基里一些條目的template失效,是因為我還沒一一更改它們調用template時候的參數名
另外我其實從http://wiki.puella-magi.org 直接複製了不少頁面,而沒有一同複製template,因為我並沒有打算全部照抄。所以才會看到這麼多項Special:需要的模板Special:需要的文件,那些並非全部都真的需要。
還有的情況,比如puella-magi wiki使用的[[Template:Spoiler]],我原本複製到這個維基里改為[[Template:剧透]](也是為了其他編輯者可以更方便地使用),後來則改名為Template:塗白,同時新建了另一個Template:塗黑(這是K島維基防止劇透的風格)。這樣給予編輯者兩種可選的風格,但是之前已經寫的條目沒完全改過來,所以你會看到Spoiler跟劇透都在「需要的模板」列表里
ps.我以前建立 zh.madoka.wikia.com 的時候也從wikipedia移植了不少模板,包括[[Template:Documentation]],最後發現不僅僅參數名對編輯者不友好,而且模板代碼也不容易維護。特別是我發現[[Template:Documentation]]會無意義地使得查看所有模板時的條目數量翻一倍。作為對比,你可以看看Template:infobox/漫畫的代碼,至少我覺得維護起來是相當容易的。(ps.我之所以並不直接在代碼里調用Template:infobox,是因為Template:infobox/漫畫里調用的Template:infobox/row更加靈活,當信息不齊全的時候infobox/row不輸出該行。另一方面,如果編輯者清楚知道自己在幹什麼,則可以主動使用infobox例如{{infobox|title=魔法少女小圆|image=Madoka.jpg|R1a=制作公司|R1b=SHAFT|R2a=监督|R2b=新房昭之
@Benlisquare --Madoka討論) 2014年2月3日 (一) 22:21 (CST)

簡繁轉換問題

有些大陸譯名和台灣譯名不太一樣,這個怎麼處理?--Yuri有理漢化組討論) 2014年2月6日 (四) 14:27 (CST)